Povzdech nad překlady mangy

6. dubna 2010 v 21:59 | Tenny |  Pár postřehů o manze a anime
Mám neodbytný pocit, že mě někdo sleduje.
Ehm... Já vím, zní to pitomě. On mě totiž nikdo nesleduje. Ale co byste si pomyslely, kdybyste právě přečetli skvělou mangu v angličtině a druhý den náhodou narazíte na anime-manga,cz na nové překlady mangy a dotyčná manga tam je? To mě tedy hodně překvapilo, abych se přiznala. Ostatně, co si o téhle stránce myslím, určitě víte ( a jestli ne, tak se podívejte na článek o anime a manga boomu v Čr...)


Když jsem zjistila, že někdo začal překládat Skip Beat!, potěšilo mě to. Když začli překládat 1/2 prince, naštvali mě, jelikož "Explorer nepodporujeme"., ale zároveň jsem si říkala, je to známá manga...
Asi je to tím, že překladatelé hledají mangy na mangafox.com , tj. na stránce, kam já běžně chodím. A berou je z žebříčku Top mang a nejnověšjcíh aktualizací, jinak si o neumím vysvětlit. Protože pochybuji, že jste někdy slyšeli o "Akuma to love song".
A když jsem zjistila, že někdo přeložil Dengeki Daisy, pěkně mi to nadzvedlo mandle, popravdě. Ani ne fakt, že to někdo přeložil, spíš jako kdo to přeložil...
Možná je to tím, že je to moje oblíbená manga a ten překlad není špatný. Editace je v pořádku, přeložila bych sice něco jinak (a to dost), ale není to žádná katastrofa a myslím, že si čtenář dobře počte.
Tak proč jsem tak naštvaná? Vždyť někdo přeložil dobrou mangu... A ve mě to přitom strašlivě vře.
Možná je to závist. Toužím překládat - ale nedokážu to.
Věřte mi, zkoušela jsem editovat. Přála bych si mangu překládat, ale bohužel - moje editace je strašná a ačkoliv jsem se to zkoušela naučit, nepodařilo se.
Napadlo mě pouze překládat, jenomže když už někdo udělá editaci, většinou považuje za zbytečné vydržovat překladatele, případně jsou domluvení.
Jistě, "nauč se editovat". Ne, to je pro mě nemožné. Nemám na to programy a ani nikoho, kdo by mě to naučit mohl. (viď, Lali. *zlý pohled* )  A popravdě, nemám na to ani trpělivost. Pracovat s grafikou nedokážu, moje layouty vypadají jako těch 11 slečen, až na to, že tam nejsou blýskací nápisy a obrázky pejsků. Nikdy jsem se nenaučila používat ani program malování, natož pak nějaký photoshop.
Věřím, že anglicky umím dobře (nejlépe ze třídy, mangy čtu v aj neustále, četla jsem i knihy), ale stejně mi to může být celkem nanic. Je to tak strašně depresivní...
Tak depresivní, že mě naštve i fakt, že někdo zase něco přeložil. Štve mě, že překládá každá druhá holka, co přečetla tak akorát Naruta a má v přezdívce dvojitých wéček, že by človek pohledal. Jejich editace je velmi dobrá - ale překlad samotný bývá často kostrbatý, nepřesný a nejasný. Jenže, co já jim do toho můžu kecat, dyť já přece neumím editovat, že jo. *hysterický smích*
Proč je jenom ta zatracená grafika tak složitá... Kdybych neuměla anglicky a uměla editovat, stejně bych mohl překládat. Takhle sice umím anglicky a mang v aj jsem četla mračna, ale neumím editovat - mám smůlu.

Přála bych si, aby tady v Čr exitovali překladatelské skupinu jako je třeba Bliss nebo tak. Krásné, přehledné stránky, skvělá kvalita scanů, editace i překladatelů. Kouknu na anime-manga.cz a klesne mi čelist. "Tak si pořiď Operu, Internet explorer je stejně poruchovej..."
Všechno je tak neuvěřitelně neutříděné a mangy jsou roztorušeny po blozích a pokud člověk neví, co přesně hledá, nenajde to. Víte, že byla přeložená třeba Emma nebo Immortal Rain? Nebo to už zmiňované Dengeki daisy? Nevíte, co? No, ale jsou...

Asi se půjdu zakopat. Jak já tu pitomou grafiku nenávidím! Grrr!
 

1 člověk ohodnotil tento článek.

Komentáře

1 Amy.Xoxo13 // OoO^^ Amy.Xoxo13 // OoO^^ | Web | 6. dubna 2010 v 22:06 | Reagovat

no dobrý xD a já se mučila s tím anglickým překladem,díky za odkaz na cz web^^ :D

2 Tenny Tenny | Web | 6. dubna 2010 v 22:09 | Reagovat

[1]: Rada - příště to zkus zadat třeba do googlu...

3 Amy.Xoxo13 // OoO^^ Amy.Xoxo13 // OoO^^ | Web | 6. dubna 2010 v 22:10 | Reagovat

[2]: tky dobrý xD sem blbá,díky^^

4 Tinka Tinka | Web | 6. dubna 2010 v 23:43 | Reagovat

Hm, to moje angličtina stojí za takový kulový, že bych bez googlu a výmluvných obrázků pomalu nepoznala ani žánr čteného materiálu :D. Tak leda něco přes tu grafiku bych možná svedla...i když třeba pro narovnávání scanů mi jaksi chybí program( že vim, že to  jistý program dokáže, je mi celkem na houby, když ho nemám :( ). Pokud jde o grafický program, můžu ti doporučit GIMP, což je program v lecčems podobný Photoshopu, ale je zadarmo k stáhnutí na netu. Google by ti asi vyplivl i návody, na druhou stranu něco se dá pochopit i bez nich. Kdybys chtěla, můžeš se samosebou zeptat mně(nicméně já jsem amatér samouk, takže za užitečnost mých rad tak docela neručím :D). Sorry za děsopis, ale usínám nad klávesnicí. Tak se du radši přemístit na místo spánku určené... ;D

5 psi-kraska psi-kraska | Web | 7. dubna 2010 v 14:42 | Reagovat

krásný obrázek v záhlaví...
K anketě: Co tím myslíš, editovat? myslím, že jsem nepochopila :-D

6 Tenny Tenny | Web | 7. dubna 2010 v 14:44 | Reagovat

[5]: Možná kdyby sis přečetla článek...
No, myslela jsem tím graficky upravovat mangu. (manga je komiks)

Obrázek kreslila Lali, taky myslím, že je moc pěkný. :)

7 Aishika Aishika | 7. dubna 2010 v 16:47 | Reagovat

Tak myslím že co se týče mangy, ještě jsi nenarazila na opravdové hrůzy... mám kamarádku co překládá, sice třeba má programy a zvládá to graficky hezky, ale když větu "Well, i see" přeloží jako "dobře, já vidím" a později upraví na "já dobře vidím" pak jde celý grafický počin do kecek ...

8 Tenny Tenny | Web | 7. dubna 2010 v 17:26 | Reagovat

[7]: To mi právě nesmírně vadí. Ty slečny sice umí editovat, ale jejich překladatelská práce je hrozná. Bohužel, vzhledem k tomu, že já jsem na grafiku antitalent, nic s tím neudělám. *smutný úsměv*

9 Tall Tall | 7. dubna 2010 v 17:53 | Reagovat

Možná když nějakým těm holčičkám s W napíšeš tak budeš moc překládat. Nebo skus ukecat Nef. Popřípadě můžeš překládat nějaký anime (třeba Cross Game, i když tam můžeš i mangu, která je mimochodem jedna z nejlepších na co jsem narazil. Podle mě je to lepší než FMA a Lerrine se k tomu taky přiklání a nikdo jinej to už nečte.)
Jinak co se týče kvality překladu. Některé jsou fakt tristní, ono většina mang nba anime-manga.cz je ehm... Nebudu nic říkat. Jo mangacesky má úroveň, překlad Naruta na Konoze taky a třeba ta Emma od Wayky je na tom taky dobře, ale zbytek. Občas je to na kbelík.

10 Tenny Tenny | Web | 7. dubna 2010 v 18:09 | Reagovat

[9]: Anime právě překládat nechci, ale ta Nef není zas tak špatný nápad, díky.

Ano, na mangacesky to úroveň má, ale bohužel jsou aktualizace stále slabší a slabší...

11 Nefrites Nefrites | Web | 7. dubna 2010 v 18:49 | Reagovat

Já jsem taky vždycky chtěla překládat. Ale neumím anglicky. Grafiku miluju. A i když jsem se pokoušela překládat... nemám na to takovou trpělivost. tady to není o tom skusit mě ukecat, tady je to o tom donutit mě to pak dělat. Někdo by mě k tomu musel dokopat.
Český překlad je většinou... na dvě věci. Ráda čtu mangu z manga česky. Starší příspěvky jsou horší, ale překladátoři i nároky na ně se lepší a zvyšují. Anime-mangu jako stránku nemám ráda.
A o Emmě vím. A o těch ostatních taky. Nic jiného mi nezbývá. Hledám mangy v češtině na těch nejopštěnějších místech.
Vlastně teď už zbývá, čtu v němčině.

12 Tenny Tenny | 7. dubna 2010 v 18:53 | Reagovat

[11]: Vy doma vedete nějakou tichou poštu, co? Ehm, nic.
Jo, takže máme tu jednu slečnu, co by ráda překládala, ale neumí editovat a jednu, co editovat umí, ale neumí anglicky... To je dobrá kombinace. Horší je, že jedna je líná jako prase a sruhá nemá trpělivost. No, nech mě přemýšlet... Ještě pouvažuju.

S tou anime-mangou jsme na to stejně, ta stránka taky stojí za houby.

13 Nakano Miharu Nakano Miharu | Web | 7. dubna 2010 v 19:44 | Reagovat

taky mě častokrát napadlo, že bych mohla překládat. jednou jsem se do toho vrhla, ale pokazil se mi program a tak to padlo.
nakonec jsem ale usoudila, že nebudu zbytečně kazit oči a budu si číst a dívat se jen tak pro zábavu. vždyť anglicky to taky není špatný - naučíš se spoustu nových slovíček :-D

14 Youko Akira Youko Akira | Web | 8. dubna 2010 v 14:49 | Reagovat

ja osobne som mangu chvíľku prekladala, ale ostala som u prekladu anime... ano, preklady od Narutardov a ľudí čo vlastne skoro nič nevideli naštvú aj mňa... väčšinou to býva aj preto, že si niekto vybere preklad mangy, ktorú vlastne ani nepozná... pri preklade si treba zvoliť slovník slov na každú postavu a keď v nejakom anime/mange, ktorá je úplne depresívna povie postava "Tak fajn!" a pri tom je v originále napísané "Ako chceš..." to naštvalo aj mňa... no grafika nie je ťažká na naučenie, len treba mať nervy... ale pokiaľ sa grafiku nechceš učiť alebo si myslíš že to iný spraví lepšie, tak by si si mohla nájsť partnera ^^ nejakého takého, ktorý bude ochotne pomáhať, ja osobne som za názor že prekladať samostatne je síce pekné, ale vo dvojici či v tíme bude práca kvalitnejšia aj keď bude trvať dlhšie... preklad, editácia, korekcia sú to všetko veci ktoré zožerú hodiny... ale ten pocit, keď mi niekto napíše správu "ďakujem za preklad, mám len 10 rokov, anglicky neviem ale milujem mangu/anime a ty si mi umožnila pozrieť niečo nové." zahreje pri srdci :) a okrem toho ty máš úroveň písania a zrejme ako tvrdíš aj angličtiny, tak by som bola na tvoju verziu českého prekladu veľmi zvedavá... tie nepresné české/slovenské preklady sa nedajú vydržať :) každopádne si skús niekoho zohnať a preložiť na skúšku aspoň nejaký oneshot :)

15 nettiex nettiex | 12. dubna 2010 v 18:19 | Reagovat

Náhodou, já jsem o Akuma to Love Song slyšela xD Akorát jsem z popisu usoudila, že jde o blbost a vykašlala se na to.

Jinak, kdysi jsem taky mívala jisté překladatelské ambice, akorát jsem usoudila, že editace - jó, to v mém případě znamená akorát to, že umím vkládat texty - je bohužel trochu zkažený oříšek, navíc má angličtina... achich ouvej, na to, abych lehčímu textu rozuměla, stačí, ale za ty nervy a slovník mi to nestojí xD

16 Tenny Tenny | Web | 13. dubna 2010 v 11:16 | Reagovat

[15]: No, nespoléhej se vždy na popisy, to je fakt, na který jsem přišla už dávno.
Není to sice bůhví jaký skvost, ale je to zajímavá manga, ale její hrdinka je skvělá. Cynická, chladná a vždy mluví pravdu. Žádná ukňučená shoujo hrdinka, co má komplex ze svého vzhledu a dokáže jen ignorovat lásku bishíka.

No, nejlepší způsob, jak zlepšit ájinu, je číst mangu v angličtině. xD V sekundě jsem z ní měla trojky, pak jsem začala číst a teď - jsem nejlepší ve třídě. ;)

17 Šáša Šáša | Web | 25. května 2010 v 21:08 | Reagovat

Server http://anime-manga.cz/ není jediná stránka, která má české překlady mang. Zabývá se jimi i http://mangacesky.wz.cz/ (kde jsem překladatelem), http://blackboxsubs.cz/, http://147.32.8.168/ a http://bleach.over.cz/. Samozřejmě jich je ještě mnohem víc, ale tady ty jsou ty nejnavštěvovanější. :-D

18 hisessha hisessha | E-mail | Web | 10. prosince 2011 v 1:40 | Reagovat

Ahoj, jenom takovej dost pozdní postřeh k tý editaci, když je tenhle článek přes rok starej - taky jsem s tím měla problém, ale jak už tu bylo zmíněno, GIMP dělá divy a je to program pro debily. Osobně překládám pro Mangačesky, i když poslední dobou to dost flákám, ale aspoń si říkám, že můžu tvrdit, že na tom nejsem tak hrozně. K anime-manga mám ovšem své výhrady, protože s některými překlady musím nehorázně nesouhlasit... Já si jen pamatuju, když jsem začínala překládat, jak mi to pětkrát poslali zpátky s tím, že tam mám chyby, špatné centrování atd. Tohle oni tam neřeší, stejně tak, jako jestli překlad dává smysl. Nechci všechny překladatele a editory házet do stejného pytle, ale  :-? ... No, kdyby tě třeba někdy znovu napadlo překládat, Gimp bych ti vysvětlila i po emailu. Sama ovšem zastávám ten samý názor jako ty - editace je opruz, bylo by fajn, kdyby tam ten překlad prostě sám naskákal...

19 Krissa Krissa | Web | 8. června 2012 v 22:06 | Reagovat

Já překládám hlavně anime, ale teď zkouším i mangu. Je to pro mě zajímavější a zábavnější, práce s grafikou mě vždycky bavila.
Zase bych se vyjádřila i k těm překladům, které tu u vás nemají moc chvalný ohlas... Jsou překladatelé a překladatelé a překlady. Někteří překladatelé jsou ti nejhorší. Většinou neovládají pořádně ani jeden jazyk (cizí ani mateřský), u překládání nezůstávají dlouho a nechávají za sebou rozdělané série v docela hrozném stavu. Pak jsou tu překladatelé, kteří mají úroveň a překladům se věnují už nějaký ten pátek.
Problém může nastat v momentě, kdy chcete překládat s již špatného překladu tj. špatný překlad z japonštiny do angličtiny... to už je pak druhá stránka věci, a tím se už "konzumenti" nezabývají.
A jak psala slečna nademnou. Gimp je opravdu jednoduchý, na editaci vystačí a je zdarma... co víc si přát ;-)

20 Tenny Tenny | Web | 22. července 2012 v 14:40 | Reagovat

[18]: huh, odepisuji sice také s křížkem po funuse, ale...
Jsem si jistá, že jsem zrovna od tebe nějaký ten překlad četla a děkuji za nabídku. :) Bohužel se už manze příliš nevěnuji a nečtu ji, takže ani nemám touhu nějakou překládat. I když hořkost nad mizernými překlady stále pociťuji...
A máš pravdu, editace je opruz a zlo. :D

[19]: Však já vím, že jsou i dobří překladatelé, ale aby je člověk hledal lupou.
S tou angličtinou si to uvědomuji - často jsem četla mangy, u kterých se si i já uvědomila, že je to mizerný anglický překlad. Manga byla skvělá, kresba hezká, příběh působil zajímavě, ale kazily to nepochopitelné a krkolomné věty... Občas také milý angličtí překladatelé dělají trapné pravopisné chyby.
Bylo mi to líto, protože ta manga by si pořádný překlad zasloužila... :(

21 Kia Kia | Web | 24. července 2012 v 14:36 | Reagovat

Já ráda pracuju s grafikou, mám na počítači x programů a tak. Když jsem viděla ty překlady a editaci na anime-manga, docela jsem se zhrozila. Samozřejmě to nebylo u všech, třeba myslím si, že taková manga Koisuru boukun na anime-manga má dobrý překlad, i když se mi párkrát nelíbila editace, ale taky to bylo v tom, že se editoři střídali dost často :D
Chtěla jsem zkusit překládat mangu, našla jsem si takový Oneshot, který se mi zdál takový hezký, ale bohužel, moje angličtina stojí za houby, takže se nedá nic dělat... Přemýšlím, že si najdu někoho, kdo mi to bude překládat a já bych to editovala, ale to je zdlouhavý proces :D

22 Tenny Tenny | Web | 9. srpna 2012 v 13:30 | Reagovat

[21]: Myslím, že dobrých angličtinářů bez znalosti editace najdeš víc, stačí jenom hledat. :) Nebo - což doporučuji - zkus si zvýšit vlastní úroveń angličtiny. Mě v tom právě nejvíc pomohli ty mangy, které nebyly dostupné v češtině a tak jsem je četla v aj, takže se mi úroveň dost zlepšila. ;)

23 Tenny Tenny | Web | 9. srpna 2012 v 13:33 | Reagovat

[17]: Já vím, anime-manga byl jenom odstrašující příklad. Mangacesky i konohu navštěvuji a jejich mangy jsem četla, na ty ostatní jsem také párkrát zašla. ;)

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama