Proč raději čtu v angličtině

28. dubna 2011 v 18:39 | Tenny |  Názory, úvahy a téma týdne
Určitě to znáte. Přečtete si nějakou dobrou recenzi, nebo vám kamarádka vynese nějaké literární či filmové dílo do nebes a vy máte neodolatelné nutkání si dotyčnou věc přečíst/zkouknout. Pokud je to knížka, tak já si to většinou hasím do knihkupectví, nebo, pokud nemám prachy, do knihovny. A pokud je to film, tak poprosím tátu, aby mi ho sehnal. A když je to manga...
No, tak v tom případě jdu rovnou na mangafox.com a začtu se. Žádné zbytečné vyhledávání české verze. (pokud ovšem mangu prodávají v knihkupectví, tak si to hasím do knihkupectví :D)

A teď is asi někteří z vás říkate: "Proč to ta Tenny a další jiní čtenáři dělají? Vždyť je lepší přečíst si to v rodném jazyce..."
Inu, proč? Mám pro to deset důvodů.
Prvním je roztříštěnost. Zatímco na mangafox a jiných anglických stránkách seženu mangy hezky pohromadě, po českých verzích se musíte pídit na různých překladatelských webech a trvá to věčnost. Bylo podniknuto už několik pokusů to unifikovat, alespoň mi přijde, ale moc se to nedaří. Existují sice weby, kde funguje více překladatelský skupin, ale to stejně moc nepomáhá. Weby spolu vedou spíše zákopovou válku, než aby spolupracovali. Viděla jsem, jak jiné weby pomouvali, přetahovali se o překládané tituly, případně jednu mangu překládalo x týmů najednou.
Druhým je aktualizace. Jen málokterá vícevolumová manga je dotažena v českém překladu do konce. Buď skončí po pár volumech, protože se na to překladatel či editor vykašle, nebo díly přibývají šnečím tempem.
Třetím je prapodivný systém. Některé delší mangy nejsou přeložené od prvního dílu, ale začne se třeba 300 dílem a vysvětlení jsou prapodivná. Upřímně, ti, co anglicky neumí, manze od 300 dílu nemají šanci porozumět. A ti co umí, četli anglicky už předtím a nějak extra nutně to nepotřebují.
Čtvrtým je styl čtení. Někde musíte složitě stahovat, jinde mají čítárnu, ve které se nevyznáte, nebo kterou nemůžete používat, dokud si nepořídíte určitý prohlížeč. Jinde se musíte registrovat a trvá věčnost, než vám přijde přihlašovací mail.
Pátým je kvalita. Ne každý, kdo umí anglicky, je překladatel. Ale všichni si to myslí. Takže tu máme hloupé výrazy, nepřesné obraty, někdy i téměř strojový překlad či úplně špatně použitá slova. Jinde je zase vidět, že překladatel četl tak možná jednu nebo dvě mangy a slova, která jsou otaku veteránům notoricky známá, překládá úplně špatně. Jindy je zase překlad poměrně přesný, ale překladatel neumí pořádně česky. Pravopisné chyby, nadbytečné či chybějící čárky, odporné hrubky a překlepy... A nejen překlad samotný bývá někdy tristní. Nekvalitní scany, mizerná editace, špatný font, který se nedá číst nebo je pro mangu naprosto nevhodný... A tak dále.
Šestým je nabídka. Jak už jsem se zmínila, některé mangy jsou přeloženy třeba třikrát, kdežto u některých překlad zcela chybí nebo jsou pozastaveny po několika kapitolách a nic. A místo dodělávání starých projektů se dočkáváme akorát rozděláváním nových.
Sedmým je chování překladatelů samotných. Dost často, místo toho, aby si svých čtenářů vážili, diskutovali s nimi o překladu se k nim chovají jako k hloupým nevděčníkům a ochota je pro ně cizí slovo. Na kritiku reagují útočně a to samé na upozornění, že by přece nemuseli překládat něco, co už přeložené je. Takže je to samé: "Co se opovažuješ si stěžovat? My to děláme ve svém volném čase a zadarmo! Buď zticha a buď rád, že něco máš! Co si ty přeložil/a, he? Víš vůbec jak je to těžké? Já se učím anglicky už x let a umím to mnohem líp než ty, tak sklapni!" Nějak si neuvědomují, že to čtenáře odrazuje. (jen si zkuste kritizovat nějakého "překladatele" a uvidíte.)
Osmým je chování čtenářů. Někteří opravdu jsou hloupí nevděčníci. Dokážou jenom pindat, kdy bude další díl a místo kvality chtějí rychlost a podle toho ty mangy taky vypadají. Nebo neustále píšou "úža, kawaii, skvělý" pod překlady, které by zasloužily zahrabat pod zem. Tím špatným překladatelům nebezpečně a nezalouženě zvyšují sebevědomí.
Devátým je naprosté ignorování autorského zákona. Dát na web překlad materiálu, který oficiálně vyšel v českých knihkupectvích a ještě pod to velkohubě prohlašovat, že "naše verze je lepší" je vrchol drzosti. A je to samozřejmě trestné, jenomže ke čtenářům, kteří na to upozorní, se chovají ve stylu bodu 7. Nehledě na to, že to brzí oficiální distrubuci mang v ČR.
Desátý důvod je jednoduchý. Čtu v angličtině, abych se v ní zlepšila. A taky pro to, že milostné scény vyzní v českém překladu pitomě, i když je povedený. :D

Tenhle soupis samozřejmě neplatí o každém překladateli, webu, čemkoli. Jsou výjimky - můžu uvést třeba vysoce profesionální Konoha tým, kde mají perfektně graficku upravenou mangu, skvělý překlad (někdy i přímo z japonštiny), jsou ochotní diskutovat, manga vychází až neuvěřitelně brzo po japonském vydání a čtení je až dětinsky snadné a hloupí čtenáři jsou usměrňováni poměrně klidně a s humorem. Kvalitní překlady jsou také na mangacesky.wz.cz .
Ale co naplat, celkově je kvalita v menšině. Takže já, než bych se rozčilovala nad ignorancí, neochotou či namyšleností některých překladatelů, nebo zápasila s podivnou čítárnou či dlouhým stahováním, nebo plakala nad mizerným překladem, si to radši půjdu přečíst v angličtině. Nejen, že si ušetřím nervy, ale navíc se mi zlepší aj. (a že jo - na druhém stupni jsem měla 3, teď ve druháku patřím mezi nejlepší ve třídě)
Nechci tím samozřejmě snižovat tvrdou a dobrovolnou práci, kterou překladatelé odvádějí. Uvědomuji si, že je to těžké, zdlouhavé a někdy se čtenáři opravdu chovají jako stádo nedočkavých ovcí. Vůbec ochota takhle otročit je obdivuhodná. Ale občas mi přijde, že někteří "překladatelé" to dělají hlavně kvůli tomu obdivu. A nebo jsou ochotni překládat jenom své manga miláčky a proto máme některé mangy přeložené xkrát a jiné vůbec. A ti, kteří to vzdají po pár kapitolách... No, co se dá dělat. Překládat se musí s láskou, nejen k překládanému dílu, ale i k angličtině a hlavně k češtině.
Teď si asi říkáte, že bych si neměla stěžovat a být ráda, že něco v češtině vůbec je. A nebo onen oblíbený argument "Když se ti to nelíbí, tak to nečti." No, ale o tom přesně tenhle článek je. Protože já české překlady nečtu. (možná tak občas nějaký díl Naruta na konoze)
A tak nějak doufám, že někteří lidé by se mohli nad těmi to body zamyslet. Opravdu umím tak dobře anglicky, jak si myslím? A česky? Opravdu mám dost času a vůle vrhnout se na nějaký překlad? A nebo - Opravdu musím křičet na každého, kdo najde nějaké chyby na mém díle? Neměl/a bych se spíš snažit o zlepšení? A opravdu musím překládat něco, co mám ráda, i když to už přeložené je? Není to ztráta času? A opravdu musím pomlouvat ty jiné překladatele, i když jsou třeba sebevíc špatní? Nebylo by lepší mlčet a dokázat, že jsme lepší, kvalitním překladem?
´Protože ačkoliv teď mám z české překladatelské scény spíše osypky, jednou třeba přijde den, kdy si české překlady řečtu ráda a s chutí. Tak snad to bude brzy.

A to je vše, vážení. Tož doufám, že jsem vám moc nezvedla madle. Já to nemyslím zle, je to spíš takové smutné konstatování. Můžu holt jen zakroutit hlavou a jít číst anglickou verzi. Horší je, že angličtí překladatelé občas tohle dělaj taky. No jo, no...

Zdraví vás Tenny
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 Tinka Tinka | 7. května 2011 v 14:11 | Reagovat

Nemůžu než souhlasit, a to dokonce i když anglicky umím jen mizerně (ale stále dost na to, abych si v angličtině dokázala s občasnou pomocí slovníku přečíst knížku nevědeckého charakteru). :D

Jinak, všechno nejlepší k narozkám, Tenny! ^^

2 nettiex nettiex | 7. května 2011 v 16:35 | Reagovat

Hm... protože to, co chci číst, v češtině prostě není. Parodii na češtinu neberu. xD

3 Tenny Tenny | Web | 13. května 2011 v 16:14 | Reagovat

[1]: Ale, já taky občas používám slovník, myslím, že když dokážeš přečíst knížku, jsi na tom dobře. (respektive lépe než většina překladatelů)

[2]: To si tak nějak shrnula obsah článku do jedné věty. xD

4 nettiex nettiex | 14. května 2011 v 14:43 | Reagovat

[3]: Stručně, jasně, výstižně - heslo mé. :-D

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama